分享One Hundred and One Chinese Poems全站熱銷

晚上在書店逛逛的時侯看到書架上有一本分享One Hundred and One Chinese Poems全站熱銷

順手拿起來看看分享One Hundred and One Chinese Poems全站熱銷全書的內容大意

看完後有一種說不出的感動,真的不錯,內容精彩!

分享One Hundred and One Chinese Poems全站熱銷曾在博客來 網路書店造成搶購熱潮。

博客來,博客來網路書店,博客來網路書局,博客來書店,博客來網路書店歡迎您


商品訊息功能:

內容簡介: THE TRANSLATOR, Mr S. S. Liu, who has combined several conspicuous careers in one lifetime, has selected for this Anthology of Chinese Poetry, 101 poems from 47 poets, beginning with Fu Hsuan, in the third century, down to Jennings Wong, in the twentieth. This is a parallel text edition with the Chinese originals on the left-hand page facing the English translations on the right-hand. Concordances to the works of 38 other English translators are given in the Appendix.

Mr John Cairncross, a distinguished poet and skilful translator, who contributed a further seven translations to Professor Liu’s, says in his Foreword.

‘All translators of poetry, it has often been observed, are expected to combine the conflicting desiderata of fidelity and beauty. But the task of the writer who sets out to English the Chinese poets is even more exacting. He must not only produce a work of art in his own language but also devise means of giving his Chinese version a specifically Chinese touch....At first blush, the challenge seems impossible. Yet Mr Shih Shun Liu's book demonstrates that attention to rhythm and euphony need not exclude faithfulness to the Chinese nor a specifically Chinese atmosphere.’

作者簡介

劉師舜博客來博客來網路書店1900年出生於湖南湘鄉,十二歲時進入清華園,修業八年,二十歲 (1920)赴美,在五年時間內,以優異成績先後在約翰。霍普金斯大學,密西根大學,哈佛大學,和哥倫比亞大學獲得學士,碩士和博士學位。隨即回國在母校擔任教職,1926年赴南京開始了他的外交生涯,1942年被任命為國民政府首任駐加拿大公使,一年後又被任命為首任駐加拿大全權大使, 在任期內,廢除了兩國之間的不平等條約。隨後被任命為駐聯合國和墨西哥的大使職,到1956年辭職後脫離政壇,在二十多年的退休生涯中,潛心于翻譯工作,先後將《唐宋八大家文選》、《中詩選輯》、《中詩續輯》,諷刺小說《二十年目睹怪現狀》,陳立夫的《四書道貫》,以及《四書》等譯成英文,並撰寫了《出使加拿大回憶》。後人曾讚譽他是清華學人中典型的政學雙棲者。他於1996年病逝世於美國加州庫勃狄諾鎮。

博客來網路書局About the Translator

In 1900,Liu Shih-shun was born in Xiang-xiang, Hunan, and was admitted to Qinghua College at the age of 12 where he studied for eight years. He went to the United States by the age of 20 in 1920, and obtained a Bachelor, Masters, and Doctorate degree within five years, at John Hopkins University Michigan University, Harvard University and Columbia University respectively. He returned to China as soon as he completed his studies in 1925, and took up a teaching position at his alma mater. But by 1926, he began his diplomatic career in Nanjing, and in 1942, Dr.Liu was appointed the First Minister-Chancellor representing the Republic of China in Canada. A year later he was formerly appointed as the Extraordinary and Plenipotent博客來書店iary Ambassador to Canada for China, and during his term, he abolished the Unequal Treaty with Canada. Dr.Liu was later appointed as Ambassador to the United Nations and eventually to Mexico where he served his final posting in 1956. Over the 20-year course of his post-diplomatic life, he dedicated his time to the translations of the Chinese Classics, including the “Chinese Classical Prose – The Eight Masters of the T’ang-Sung Period”; “One Hundred and One Chinese Poems”; “One Hundred and One More Chinese Poems”; the sarcastic novel “Vignettes from the Late Ch’ing”; “The Confucian Way” by Chen Li-fu; and “English Translation of the Four Books”. He also wrote, in Chinese, “Memoirs of an Ambassador to Canada”. Scholars and politicians alike later praised him as a true dual model of a Qinghua politician and scholar. Dr.Liu passed away of natural causes in Cupertino,California, United States, in 1996.

愛,到底該怎麼說出來

走在婚姻的大道上:獻給所有人的泰瑞薩觀點Ⅱ

父親的手:一個男孩,他的失聰父母,以及愛的語言

放好愛(第四版)

經營愛情100個心理法則

像佛陀一樣談戀愛,就是享受:最美好的愛情,不是由任何外在條件決定, 而是來自你澄澈的內心

非常關係

戀愛中的女人不能犯的100個錯誤

  • 出版社:清華大學    新功能介紹
  • 出版日期:2011/12/01
  • 語言:繁體中文

分享One Hundred and One Chinese Poems全站熱銷

愛情以互惠為原則

懂得男人再去愛

性趣

唯愛最真 (中英對照)

愛的祕笈

母親的智慧

完全網路戀愛通

真愛不死

分享One Hundred and One Chinese Poems全站熱銷推薦,分享One Hundred and One Chinese Poems全站熱銷討論分享One Hundred and One Chinese Poems全站熱銷比較評比,分享One Hundred and One Chinese Poems全站熱銷開箱文,分享One Hundred and One Chinese Poems全站熱銷部落客
分享One Hundred and One Chinese Poems全站熱銷
那裡買,分享One Hundred and One Chinese Poems全站熱銷價格,分享One Hundred and One Chinese Poems全站熱銷特賣會,分享One Hundred and One Chinese Poems全站熱銷評比,分享One Hundred and One Chinese Poems全站熱銷部落客 推薦

內容來自YAHOO新聞

冬天保暖絕佳好物!從頭到腳都好暖

【華人健康網記者羅詩樺/台北報導】說到保暖,怎麼能不提到天然保暖材質:羊毛!羊毛是冬天禦寒保暖的最佳幫手,除了出門的時候可以有毛衣、毛帽穿搭,其實在室內的居家用品和衣物也有不少屬於羊毛材質,舒適、輕薄又保暖,而綿羊又會讓人聯想到澳洲最出名的羊毛製品:綿羊油、雪靴等,讓澳洲成為世界有名的羊毛製品國喔!

(製圖/羅德育)

羊毛從哪來?保暖材質首選就是它

澳洲是全球羊毛最大產國,佔全世界3分之1以上的產量,羊總數超過一億兩千萬隻,所以澳洲也被稱為「綿羊王國」。澳洲具備所有養羊必備的有利條件:地勢平坦、草原遼闊等。所以澳洲境內的羊群總數就達上億隻,也因此漸漸地觀光客到澳洲都會帶羊毛相關特產回去,例如綿羊油、羊毛織物、雪靴等。

根據國際羊毛紡織組織(IWTO)網站指出,羊毛是兼具安全與健康性的紡織材料,首先,它的可燃性很低,且即使燃燒也不會黏在皮膚上。第二點,羊毛具有吸濕能力,不容易產生靜電,且還有天然SPF30+的抗紫外線指數,高於其它化纖和棉纖維。

除此之外,羊毛也是有益於健康的衣料,怎麼說呢?因為它透氣又保暖的特性,用於寢具可以提升睡眠品質,用於衣物可以減少異味、增加舒適感,用於居家地毯和公共場所,可以調節室內溫度、減少熱量散失以及降低噪音,達到節能效果。

從腳底板暖到頭頂!羊毛襪的功用

足部保暖是冬天禦寒必備守則,身體的四肢末梢是最容易感到冷的地方,因此羊毛襪就是很多人必備的暖暖襪!取決於羊毛成分多寡,市售價格也會差異很大,一般使用聚酯纖維材質的襪子,手感會比較硬,兔羊毛的褲襪絲襪,就會很柔軟。

【知ってる?羊毛衣物怎麼保存?】

1.

不用洗衣機清洗:羊毛纖維跟頭髮一樣有毛鱗片,用力搓揉拉扯,毛鱗片就會互相鉤住,自然就失去彈性,讓我們覺得毛衣或襪子洗完就縮水了。


2.

不使用鹼性洗潔劑:使用偏中性的手洗精或冷洗精,才不會傷害羊毛纖維。


3.

使用按壓的溫和洗法:衣物浸泡在洗劑水中,輕輕按壓清洗,如果有特別髒污的地方,可用小牙刷刷洗。



冬天保暖絕佳好物!從頭到腳都好暖

羊毛被:老人小孩冬日保暖必備

羊毛被具有高保溫性、彈性、吸溼性、透氣性四大特性,加上羊毛纖維有有的卷曲性,長期使用也不易變形,所以蓬鬆度跟彈性都非常好,另外,小羊毛(羊絨剃完剛長出來的細毛)的柔軟度和保暖吸濕性更佳,適合體溫調節功能較低的嬰兒或是怕冷的老年人。

【知ってる?澳洲羊毛被怎麼挑?】

澳洲羊毛被是觀光客必買特產,如何挑選優質又純正保暖的羊毛被呢?

1. 羊毛細度:大致上分為4種,最細、細型、中型和強韌型。最細型的美麗諾(Ultra-Thin)直徑約15~18微米,非常輕細,是等級最高的精紡毛織品。強壯型的羊毛直徑約22~25微米,用於織造耐穿的精紡衣料,亦適於織成輕細的針織毛線。

2. 羊毛顏色:正宗澳紐羊毛是呈天然的米白色,如果顏色過於雪白,很有可能是漂白化學藥劑後製而成。

3. 認證標章:注意是否擁有羊毛標章,有國際羊毛局「純羊毛標誌」認證才OK!

更多健康新聞:

像小丸子一樣幸福!日式暖桌超暖身

寒冬必備!出外穿它一秒變溫暖

台灣最健康的家庭野餐日 野餐格子趣

新聞來源https://tw.news.yahoo.com/冬天保暖絕佳好物-從頭到腳都好暖-030053726.html

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

分享One Hundred and One Chinese Poems全站熱銷

博客來,博客來網路書店,博客來網路書局,博客來書店,博客來網路書店歡迎您
arrow
arrow

    monicas8cp17 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()